Dichos chinos: Tres al amanecer y cuatro al atardecer (朝三暮四)

Por La Gran Época
02 de Abril de 2020
Actualizado: 02 de Abril de 2020

Durante el Período de Primavera y Otoño (770-476 aC), vivía un anciano en el estado de Song que era muy aficionado a los monos y crió muchos de ellos en su casa. Podía comunicarse con los monos y ellos también lo podían entender.

El viejo alimentaba a cada mono con ocho castañas por día, cuatro en la madrugada y cuatro en la tarde.

Sin embargo, los monos comían tanta comida que pronto no había suficiente para su familia, así que el anciano se vio obligado a disminuir la ración que comerían sus monos.

El anciano decidió dar a cada mono siete castañas al día

Reunió a los monos y les informó: “Ahora tenemos escasez de alimentos, asi que a partir de hoy, voy a dar a cada uno de ustedes cuatro castañas al amanecer y tres castañas al atardecer. Espero que esté bien para ustedes”.

Al oír esto, los monos estaban bastante molestos. Un mono anciano le preguntó: “¿Cómo es que tendremos solo tres castañas en la noche? ¡No!”.

Los otros monos estaban enojados porque la porción para cada uno de ellos sería de tres castañas, en vez de cuatro por la noche.

Así que el anciano les dijo: “Bueno, entonces, cada uno de ustedes tendrá tres castañas al amanecer y cuatro castañas al atardecer.”

Sabiendo que todavía tendrían cuatro en la tarde, los monos quedaron satisfechos con esta propuesta y asintieron con la cabeza en señal de aceptación.

Los monos quedaron contentos con el trato. Imagen Ilustrativa (Vinson Tan ( 楊 祖 武 )/Pixabay).

Esta historia fue mencionada en “La igualdad de las cosas”, uno de los capítulos de la obra antigua china Zhuangzi* del período de los Estados Combatientes (475-221 aC).

La expresión “tres en la madrugada y cuatro al atardecer (朝三暮四, zhāo sān-mù sì)” se originó de esta historia y originalmente significaba engañar a los demás jugando trucos. Más tarde, se utilizó para significar cambiar con frecuencia la mente de uno o no ser responsable.

Hoy en día, se utiliza para describir a las personas que están cambiando siempre sus mentes por lo que uno nunca puede depender de lo que dicen.

Un equivalente Inglés podría ser “jugar rápido y libremente” (como en un juego con truco confidecial) o “soplar caliente y frío” (cambiar caprichosamente la mente).

“Zhuāngzǐ (莊子)” es un texto taoísta fundacional escrito por el Maestro Zhuang. Contiene historias y anécdotas que reflejan la naturaleza despreocupada de un verdadero sabio taoísta. Los escritos de esta colección son a menudo de carácter humorístico o irreverente.

*****

Descubra:

Datos filtrados de China revelan que los infectados son 52 veces más que la cifra oficial

TE RECOMENDAMOS