Shī 詩, poesía: un carácter compuesto de sonido y significado para expresar profundos sentimientos

Por Cindy Chan
19 de mayo de 2020 12:18 PM Actualizado: 19 de mayo de 2020 2:32 PM

El carácter chino 詩 (shī) es sinónimo de poesía o un poema, verso, himno u oda. 詩 es un compuesto fono-semántico, un tipo de carácter chino que consta de un componente de sonido y uno de significado.

A la izquierda del carácter 詩 (shī) se ubica言 (yán) que sugiere el significado, mientras que a la derecha está 寺 (sì) que proporciona el sonido.

寺 (sì) es el carácter para un templo, monasterio, corte u oficina, mientras 言 (yán) es el carácter que se refiere a palabras o discurso y también significa «decir”. Es un ideograma que representa la idea de hablar mediante la imagen de una lengua que sale de la boca.

Juntos, los dos componentes pueden entenderse para simbolizar la poesía como una forma particularmente reflexiva del lenguaje o del habla. Los ejemplos de términos que utiliza el carácter 詩 incluyen 詩人(shī rén) un poeta; 古詩 (gǔ shī), la antigua poesía china; 詩歌 (shī gē) odas y canciones, donde 歌 (gē) significa una canción; 詩句 (shī  jù), un verso, donde 句 (jù)  significa una frase; y 詩韻 (shī yùn), la rima de un poema.

詩思 (shī sī) se refiere al pensamiento poético, ideas, o la imaginación y 詩情 (shī qíng) se refiere a una emoción poética o sentimiento. 唱詩班 (chàng shī bān) es un coro, o literalmente una clase (班, bān) que canta  (唱, chàng) poesía (詩, shī).

Poesía (詩, shī). Imagen Ilustrativa (huey3800/Pixabay)

詩以言志 (shī yǐ yán zhì) transmite el concepto de expresar nuestras ideas, sentimientos o aspiraciones a través de la  poesía. 如詩如畫 (rú shī rú huà), literalmente «como que es poesía, como si fuera una pintura», describe algo que es a la vez poético y visualmente agradable como un cuadro.

唐詩三百首 (tang shī  sān bǎi shǒu) se refiere a los «300 poemas Tang», una compilación de alrededor de 300 de los mejores poemas de los poetas más destacados de la dinastía Tang (618-907), considerada la edad de oro de la poesía china.

La colección fue recopilada por Sun Zhu (孫誅) alrededor de 1763, durante la dinastía Qing (1644-1911). Sun seleccionó los poemas en base a su popularidad y la capacidad para ayudar a la gente a cultivar o mejorar su carácter.

La colección continúa siendo un clásico popular que es ampliamente estudiado. Un dicho popular dice que quien no sabe cómo escribir poesía podrá hacerlo si él o ella puede memorizar los «300 poemas Tang».


Apoye nuestro periodismo independiente donando un «café» para el equipo


Mire a continuación

«Navegando por el mar de la vida con la brújula mágica de ‘Verdad, Benevolencia y Tolerancia'»

Cómo puede usted ayudarnos a seguir informando

¿Por qué necesitamos su ayuda para financiar nuestra cobertura informativa en Estados Unidos y en todo el mundo? Porque somos una organización de noticias independiente, libre de la influencia de cualquier gobierno, corporación o partido político. Desde el día que empezamos, hemos enfrentado presiones para silenciarnos, sobre todo del Partido Comunista Chino. Pero no nos doblegaremos. Dependemos de su generosa contribución para seguir ejerciendo un periodismo tradicional. Juntos, podemos seguir difundiendo la verdad.