El carácter chino 房 (fáng) significa casa, un apartamento o una habitación, pero representa a muchas cosas más y algunas muy profundas.
Por ejemplo 房 (fáng) incluye 房子 (fáng zi) una casa, edificio de poca altura, habitación o apartamento. 房屋 (fáng wū) casas, habitaciones o edificios. 房間 (fáng jiān) o 房室 (fáng shì), una habitación. Y 房產 (fáng chǎn), bienes raíces, o el mercado inmobiliario.
房 (fáng) se utiliza en diversos términos para describir los diferentes tipos de casas y habitaciones, como 花房 (huā fáng), invernadero o «casa de las flores»;票房 (piào fáng), taquilla o «sala de boletos»;葯房 (yào fáng) farmacia o «sala de medicamentos»;書房 (shū fáng) una sala de estudio, «sala de los libros» o «sala de redacción»; y 病房 (bìng fáng), cuarto de hospital o «sala de enfermos».
Los senos se representan con 乳房 (rǔ fáng), literalmente «la habitación de leche» o «casa de la leche», donde 乳 (rǔ) significa leche o mama.
Una colmena o panal, se llama 蜂房 (fēng fáng), literalmente «casa de abeja», donde 蜂 (fēng) significa abejas. La frase 蜂房蟻穴 (fēng fáng yǐ xué) utiliza una colmena y un nido de hormigas (蟻穴, yǐ xué) como una analogía para describir «cada uno con su propio territorio 蟻 (yǐ) significa hormigas mientras 穴 (xué) es una cueva, agujero, o un punto de acupuntura en la medicina tradicional china.
文房四藝 (wén fáng sì yì) se refiere a las «cuatro artes del estudio 四藝 (sì yì), las «cuatro artes», son 琴 (qín) una cítara china de siete cuerdas棋 (qí), Go un antiguo juego chino;書 (shū), la caligrafía; y 畫 (huà) pintura.
Tinta, o la barra de tinta, junto con el pincel de la escritura, losa de tinta o piedra y papel, son conocidos como los «cuatro tesoros del estudio», o文房四寶 (wén fang sì bǎo) en chino, donde 文房 (wén fang) se refiere a la sala de estudio de un erudito chino tradicional y四寶 (sì bǎo) se refiere a «cuatro tesoros».
Estas son las herramientas y materiales considerados esenciales para el estudio y fueron a menudo los temas de la caligrafía, la poesía y pinturas de la antigua China.
房 (fang) también es un apellido 房謀杜斷 (fáng móu dù duàn) en referencia a dos cancilleres famosos que sirvieron al emperador Taizong de la dinastía Tang: Fang Xuanling (房玄齡) y Du Ruhui (杜如晦).
En este caso representa al agudo juicio y decisión del canciller (斷, duàn), y sus excelentes estrategias que perfectamente se complementan con el canciller Fang y su estrategias (謀, móu).
La cooperación armoniosa de los dos cancilleres y el aprecio por los talentos de cada uno se convirtió en un paradigma para el trabajo en equipo y es el origen de este dicho
Descubra
Institutos Confucio: el caballo de Troya chino amenaza a la libertad global
Cómo puede usted ayudarnos a seguir informando
¿Por qué necesitamos su ayuda para financiar nuestra cobertura informativa en Estados Unidos y en todo el mundo? Porque somos una organización de noticias independiente, libre de la influencia de cualquier gobierno, corporación o partido político. Desde el día que empezamos, hemos enfrentado presiones para silenciarnos, sobre todo del Partido Comunista Chino. Pero no nos doblegaremos. Dependemos de su generosa contribución para seguir ejerciendo un periodismo tradicional. Juntos, podemos seguir difundiendo la verdad.