Opinión
Frente a las palabras en clave y las oraciones con significados ocultos, a menudo pensamos en los viejos gánsteres de las películas de la mafia de Hollywood. En el otro lado del mundo, el Partido Comunista Chino (PCCh) de hoy no solo tiene valores que se apartan de los demás, sino que también tiene una jerga establecida que satisface sus necesidades durante las luchas internas, utilizando términos que generalmente solo entienden los de adentro.
Entender ese lenguaje informal es entender el Partido Comunista Chino. Esta columna se centrará en descifrar el singular lenguaje del PCCh y en desglosar el significado oculto de sus declaraciones.
Veamos primero la declaración del primer ministro chino Li Keqiang después de las recientes inundaciones récord en China. Li, que es el segundo hombre más poderoso del PCCh, dijo: “Tienes que detener lo que tienes que detener; tienes que tapar lo que tienes que tapar».
El 20 de julio, la provincia central de Henan experimentó un clima extremo que incluyó fuertes lluvias e inundaciones. Los funcionarios de la ciudad de Zhengzhou, la capital de Henan, no emitieron una advertencia a los residentes diciendo que liberarían agua de las represas río arriba, lo que causó graves problemas de inundaciones en la ciudad.
Un metro y túneles subterráneos se inundaron en minutos, muchas personas murieron y perdieron sus medios de vida. El suministro de electricidad y agua potable se detuvo durante más de 90 horas y los lugareños tuvieron que vivir un sombrío aislamiento.
El túnel de Jingguang, en la autopista de la línea Jingguang, que conecta Beijing y Guangzhou, fue el más afectado. Alrededor de las 6 p.m. del 20 de julio, el túnel de 1,14 millas de largo y 20 pies de alto quedó completamente sumergido en agua. Aunque 247 vehículos fueron arrastrados fuera del túnel después de seis días de evacuación, los funcionarios afirmaron que solo hubo seis víctimas.
A pesar que el PCCh dijo que la magnitud de la inundación era «única en un milenio», hasta ahora ningún funcionario de alto rango ha visitado las zonas afectadas. Li Keqiang, responsable de la prevención y el control de catástrofes, también estuvo inusualmente callado sobre el asunto durante algún tiempo. Sólo seis días después, el 26 de julio, inició una reunión con el comité de control de desastres.
Anunció que, en caso de emergencia, excluyendo los trabajos en servicios especiales, todas las operaciones relacionadas con el trabajo, la educación y la construcción deben detenerse de inmediato. También dijo que es necesario que se tomen medidas severas para la seguridad de los subterráneos y túneles, donde “tienes que parar lo que tienes que parar; tienes que tapar lo que tienes que tapar”.
Li también hizo hincapié en la “apertura y transparencia” con respecto a los anuncios oficiales y las actualizaciones sobre las circunstancias de las emergencias, así como en el fortalecimiento de los mecanismos de alerta temprana.
¿Qué quiso decir con eso de que «hay que parar lo que hay que parar; hay que tapar lo que hay que tapar»? Parece querer decir un montón de palabrería que no tiene sentido. Sin embargo, en realidad, Li estaba culpando a los funcionarios locales de la provincia de Henan, así como a la ciudad de Zhengzhou, e insinuando que el «desastre natural» fue obra del hombre.
Entonces, ¿por qué Li no dice esto abiertamente? En la cultura del PCCh, los funcionarios deben ser meticulosos con lo que dicen. No solo necesitan transmitir el mensaje, sino que también deben dejar un respiro para sí mismos y no pueden ofender a los demás.
Específicamente sobre este tema, Li no puede asumir toda la culpa y admitir que fue él quien llevó a cabo un pobre liderazgo, pero tampoco puede golpear directamente a sus inferiores, ya que el secretario del Comité Municipal del Partido de Zhengzhou, Xu Liyi, y el alcalde Hou Hong han sido seleccionados por el propio Xi Jinping.
Según una expresión china, la fuerza con la que quieras golpear al perro realmente depende de quién sea el dueño.
Aparte de esto, la declaración de Li también conlleva una gran cantidad de flexibilidad. Cuando se toman muy en serio, sus palabras pueden implicar que los funcionarios responsables de la ciudad de Zhengzhou podrían ser procesados. Si él es suave con ellos, entonces es solo una palmada en sus muñecas. Independientemente de lo que enfrente en el futuro, Li puede asumir el papel tanto del policía bueno como del policía malo. Puede cambiar según la situación.
En cuanto a estos funcionarios de Henan, las palabras de Li seguramente los harán sentir muy incómodos. Están tratando de descubrir los significados astutos detrás de estas palabras. Si la población se enoja mucho con ellos, ¿serán sacrificados para calmar la ira de la gente? Los funcionarios locales esperan un par de noches en la zozobra.
Continuará.
Sherry Qi es la editora en jefe adjunta de la revista New Era. Ha estado haciendo seguimiento a la oficialidad del Partido Comunista de China durante más de diez años y ha publicado decenas de libros sobre actualidad y economía que revelan sus secretos.
Únase a nuestro canal de Telegram para recibir las últimas noticias al instante haciendo click aquí
Las opiniones expresadas en este artículo son propias del autor y no necesariamente reflejan las opiniones de The Epoch Times
Cómo puede usted ayudarnos a seguir informando
¿Por qué necesitamos su ayuda para financiar nuestra cobertura informativa en Estados Unidos y en todo el mundo? Porque somos una organización de noticias independiente, libre de la influencia de cualquier gobierno, corporación o partido político. Desde el día que empezamos, hemos enfrentado presiones para silenciarnos, sobre todo del Partido Comunista Chino. Pero no nos doblegaremos. Dependemos de su generosa contribución para seguir ejerciendo un periodismo tradicional. Juntos, podemos seguir difundiendo la verdad.